第315章:通事很重要(2/4)
不过,值得注意的是,“通事”使用的葡萄牙语和英语都只是一种简单的中、外混合用语。比如在西元16世纪末至西元18世纪中叶,“通事”所使用的语言,最先是“广东葡萄牙语”(pidgi
po
tuguese)是葡萄牙语同汉语的简单的结合。而pidgi
语言是指不同语种的人们在商业交往中发展起来的混杂语言、混杂行话。
而后来的“广东英语”(ca
to
e
glish)专指在广州的中国人与西洋人之间用做进行商业交易和往来媒介的独特语言。这种英语到了“五口通商”以后就发展成“洋泾浜”英语(pidgi
e
glish),也就是上海话夹英语。
当时的中国人认为“西洋语虽侏离,然居中国久,华人与之习,多有能言其言者,故可以华语释之。”
本章未完,点击下一页继续阅读。